L Ph J j’ai parcouru une troisième
fois le Quintuor ("Streich-
quintett mit zwei Bratschen")
et suis arrivé à la conclusion, que le
morceau doit se terminer lentement
et doux ("im Zeitmaas nachgebend") l’essentiel
caractère de l’oeuvre („Grundstimmung“)
étant le ‘reflectif’. Je suis convaincu
que, – après un peu de rébellion –, Vous
Vous trouverez d’accord avec mon idée.
Si vous tenez absolument à la
terminologie teutone, il faudra
l’adoptez sans exception. Vous écrivez
"animato" et 8 mésures après: "belebt".
Le beau môt que ce Bratsche!
Il provient de l’italien „Viola da braccio“
(Arm-Geige) pour distinguer
de "Viola da Gamba" (Kniee-Geige).
Voilà l’étimologie complète: Viola
(instrument=mère, ainsi nommé par sa
ressemblence à la fleur) Violone, (grande
Viola, autant que Contrebasse) Violoncello
petite grande=Viola) Violino (petite Viola).
Ferruccio Busoni an Philipp Jarnach arrow_backarrow_forward
27. Oktober 1918
Faksimile
|
Diplomatische Umschrift
|
Lesefassung
|
XML
|
---|---|---|---|
|
L Ph J j’ai parcouru une troisième fois le Quintuor ("Streichquintett mit zwei Bratschen") et suis arrivé à la conclusion, que le morceau doit se terminer lentement et doux ("im Zeitmaas nachgebend") l’essentiel caractère de l’oeuvre („Grundstimmung“) étant le ‘reflectif’. Je suis convaincu que, – après un peu de rébellion –, Vous Vous trouverez d’accord avec mon idée. Si vous tenez absolument à la terminologie teutone, il faudra l’adoptez sans exception. Vous écrivez "animato" et 8 mésures après : "belebt". Le beau môt que ce Bratsche ! Il provient de l’italien „Viola da braccio“ (Arm-Geige) pour distinguer de "Viola da Gamba" (Kniee-Geige). Voilà l’étimologie complète : Viola (instrument-mère, ainsi nommé par sa ressemblence à la fleur) Violone, (grande Viola, autant que Contrebasse) Violoncello petite grande-Viola) Violino (petite Viola). Donc, à la rigueur, vous ne pouvez pas écrire : 2 Violinen und 2 Bratschen. Pardonnez la pedanterie – j’ai en horreur l’intrusion de l’allemand dans la musique, parce qu’elle cesse d’être internationale. Si jamais Vous avez vû des editions russes, avec les termes dynamiques en langue et écriture russe, vous suivrez mieux la direction de mes sentiments. Du reste Vous n’écrivez non plus s. et l. (stark, leise) au lieu de f. et p. – Si vous dites „Aria“ il faudrait dire aussi "Melodramma" (c’est que du reste est gracque,) si vous dites „Giga“ – il est juste de dire "Tema" (sans l’H.) – C’est pour Vous démontrer que je me suis occupé de votre excellente oeuvre, dont je Vous félicite encore uni fois. |
|
|
2Faksimile
|
2Diplomatische Umschrift
|
2XML
|
|
Donc, à la rigueur, vous ne pouvez
Si vous dites „Aria“ il faudrait
C’est pour Vous démontrer
|
|
Dokument
Anzeigeoptionen
Quelle
- Überlieferung
- Deutschland | Berlin | Staatsbibliothek zu Berlin · Preußischer Kulturbesitz | Musikabteilung mit Mendelssohn-Archiv | Nachlass Ferruccio Busoni | |
- Zustand
- Der Brief ist gut erhalten.
- Umfang
- , 2 beschriebene Seiten
- Hände/Stempel
-
- Hand des Absenders Ferruccio Busoni, Brieftext in schwarzer Tinte, in lateinischer Schreibschrift
- Hand des Archivars, der mit Bleistift die Signaturen eingetragen, eine Foliierung vorgenommen und das Briefdatum ergänzt hat
- Hand des Archivars, der die Zuordnung innerhalb des Busoni-Nachlasses mit Rotstift vorgenommen hat
- Bibliotheksstempel (rote Tinte)
Inhalt
Edition
- Inhaltlich Verantwortliche
- Christian Schaper Ullrich Scheideler
- bearbeitet von
- Stand
- 10. Mai 2022: in Bearbeitung (in der Erfassungs-/Codierungsphase)
- Stellung in diesem Briefwechsel
- Vorausgehend Folgend
- Benachbart in der Gesamtedition
-
Vorausgehend Folgend
Erwähnte Entitäten
- Personen
- Orte