Ferruccio Busoni to arrow_backarrow_forward

Berlin · July 18, 1910

Facsimile
Diplomatic transcription
Reading version
XML
* The * Library * of * Congress *
18. Juli
1910

Geehrtester. Ich
werde Ihr ?=Stück Theurich 1977 (185), Theurich 1979 (183) und Beaumont 1987 (406): „2. Stück“ bzw. „2nd piece“.
noch einmal durch-
nehmen u. Ihren
Wünschen entgegen-
kommen. Ich respek-
tiere Sie gewiss.

Nein, ich bin nicht
böse; über Ihre Rand-
=bemerkungen Schönberg hat in der Reinschrift von Busonis Konzertmäßiger Interpretation des Klavierstücks op. 11 Nr. 2 mehr als zehn Stellen mit Bemerkungen versehen. In den meisten Fällen hat Busoni die entsprechenden Stellen tatsächlich noch einmal verändert. mußte
ich vor Lachen eine
Thränehne Theurich 1977 (185) und Theurich 1979 (183): „Thräne“. zerdrücken und
mich dazu schnäuzen!

18. Juli 1910

Geehrtester.

Ich werde Ihr ?-Stück noch einmal durchnehmen und Ihren Wünschen entgegenkommen. Ich respektiere Sie gewiss.

Nein, ich bin nicht böse; über Ihre Randbemerkungen Schönberg hat in der Reinschrift von Busonis Konzertmäßiger Interpretation des Klavierstücks op. 11 Nr. 2 mehr als zehn Stellen mit Bemerkungen versehen. In den meisten Fällen hat Busoni die entsprechenden Stellen tatsächlich noch einmal verändert. musste ich vor Lachen eine Träne zerdrücken und mich dazu schnäuzen!

Bitte merken Sie sich’s doch, dass ich Ihr Stück so verstehe, wie Sie es geschrieben haben, und dass es mir – weil es mir nahesteht – darum zu tun war, es anderen verstehen zu machen.

Ihre Ausdrucksweise ist neu, nicht aber Ihr Klaviersatz, der ist nur ärmer. Vgl. bereits den Brief vom 20. August 1909, in dem Busoni gegen Schönbergs Klaviersatz einwendet, er sei „ein unnützer Verzicht auf schon Errungenes“. Ich glaube, dass Sie z. B. das Orchester ganz anders in der Hand haben.

Das Original ist noch nicht gekommen. Warten wir also noch ein wenig. – Die Idee mit der besonderen (getrennten) Veröffentlichung ist richtiger. Erst Anfang September 1910 stand endgültig fest, dass Busonis Konzertmäßige Interpretation von Opus 11 Nr. 2 separat und ohne ein Vorwort Schönbergs bei der Universal-Edition erscheinen sollte. – In dem Absatz 4 Ihres Vorwortes heißt es: „ich habe nichts dagegen, dass wenn einem eine Stelle nicht klar ist …“ Das liest sich so: dem Bearbeiter waren einige Stellen nicht klar … Das ist dem Publikum gegenüber unmöglich. Brieflich können Sie es mir meinetwegen schreiben, obwohl ich es – wie gesagt – nicht verdient zu haben glaubte. Ich sende Ihnen meine letzte Arbeit.

Ihr freundlichst grüßender

F. Busoni

                                                                
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="split"> <note type="stamp" place="top-left" resp="#lc_st_red"> <stamp rend="round majuscule small">* The * Library * of * Congress *</stamp> </note> <opener> <byline> <fw place="top-right" rend="tiny"> <address rend="align(left)"> <addrLine><placeName key="E0500029">Berlin</placeName> W.30,</addrLine> <addrLine><placeName key="E0500072">Viktoria Luise-Platz 11</placeName> III.</addrLine> </address> </fw> </byline> <dateline rend="align(right)"> <date when-iso="1910-07-18">18. Juli <lb/>1910</date> </dateline> </opener> <p rend="indent-first"><seg type="opener" subtype="salute">Geehrtester.</seg> Ich <lb/>werde <rs key="E0400113">Ihr ?<pc>=</pc>Stück</rs> <note type="commentary" subtype="ed_diff_major" resp="#E0300314 #E0300361"> <bibl><ref target="#E0800004"/> (185)</bibl>, <bibl><ref target="#E0800005"/> (183)</bibl> und <bibl><ref target="#E0800060"/> (406)</bibl>: <q>2. Stück</q> bzw. <q>2nd piece</q>.</note> <lb/>noch einmal durch <lb break="no"/>nehmen <choice><abbr>u.</abbr><expan>und</expan></choice> Ihren <lb/>Wünschen entgegen <lb break="no"/>kommen. Ich respek <lb break="no"/>tiere Sie gewiss.</p> <p rend="indent-first">Nein, ich bin nicht <lb/>böse; über Ihre Rand <lb break="no" rend="after:="/>bemerkungen <note type="commentary" resp="#E0300313"><persName key="E0300023">Schönberg</persName> hat in der Reinschrift von <persName key="E0300017">Busonis</persName> <title key="E0400032">Konzertmäßiger Interpretation</title> des <title key="E0400113">Klavierstücks op. 11 Nr. 2</title> mehr als zehn Stellen mit Bemerkungen versehen. In den meisten Fällen hat <persName key="E0300017">Busoni</persName> die entsprechenden Stellen tatsächlich noch einmal verändert.</note> mu<choice><orig>ß</orig><reg>ss</reg></choice>te <lb/>ich vor Lachen eine <lb/>T<orig>h</orig>rä<subst><del rend="overwritten">ne</del><add place="across"><orig>h</orig>n</add></subst>e <note type="commentary" subtype="ed_diff_minor" resp="#E0300361"> <bibl><ref target="#E0800004"/> (185)</bibl> und <bibl><ref target="#E0800005"/> (183)</bibl>: <q>Thräne</q>.</note> zerdrücken und <lb/>mich dazu schnäuzen!</p> </div>
2Facsimile
2Diplomatic transcription
2XML

Bei Theurich 1977 (185), Theurich 1979 (183) und Beaumont 1987 (406) stehen die Seiten 2 und 3 fälschlich in vertauschter Reihenfolge. Bitte merken Sie sich’s
doch, dass ich Ihr Stück
so verstehe wie Sie es
geschrieben haben und
dass es mir – weil
es mir nahe steht –
darum zu thun war
es Anderen verstehen zu
machen.

Ihre Ausdrucksweise
ist neu, nicht aber Ihr
Klaviersatz, Theurich 1977 (185) und Theurich 1979 (183): „Claviersatz“. der ist nur
ärmer. Vgl. bereits den Brief vom 20. August 1909, in dem Busoni gegen Schönbergs Klaviersatz einwendet, er sei „ein unnützer Verzicht auf schon Errungenes“. Ich glaube,
dass Sie z. B. das Orchester
ganz Theurich 1977 (185): „gans“. anders in der
Hand haben.

                                                                
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="split"> <p><note type="commentary" subtype="ed_diff_major" resp="#E0300314 #E0300361"> Bei <bibl><ref target="#E0800004"/> (185)</bibl>, <bibl><ref target="#E0800005"/> (183)</bibl> und <bibl><ref target="#E0800060"/> (406)</bibl> stehen die Seiten 2 und 3 fälschlich in vertauschter Reihenfolge.</note> Bitte merken Sie sich’s <lb/>doch, dass ich <rs key="E0400113">Ihr Stück</rs> <lb/>so verstehe<reg>,</reg> wie Sie es <lb/>geschrieben haben<reg>,</reg> und <lb/>dass es mir – <hi rend="underline">weil</hi> <lb/>es mir nahe<orig> </orig>steht – <lb/>darum zu t<orig>h</orig>un war<reg>,</reg> <lb/>es <choice><orig>A</orig><reg>a</reg></choice>nderen verstehen zu <lb/>machen.</p> <p rend="indent-first">Ihre Ausdrucksweise <lb/>ist neu, nicht aber Ihr <lb/>Klaviersatz, <note type="commentary" subtype="ed_diff_minor" resp="#E0300361"> <bibl><ref target="#E0800004"/> (185)</bibl> und <bibl><ref target="#E0800005"/> (183)</bibl>: <q>Claviersatz</q>.</note> der ist nur <lb/>ärmer. <note type="commentary" resp="#E0300313">Vgl. bereits den <ref target="#D0100013" n="2">Brief vom 20. August 1909</ref>, in dem <persName key="E0300017">Busoni</persName> gegen <persName key="E0300023">Schönbergs</persName> Klaviersatz einwendet, er sei <q>ein unnützer Verzicht auf schon Errungenes</q>.</note> Ich glaube, <lb/>dass Sie z. B. das Orchester <lb/>ganz <note type="commentary" subtype="ed_diff_minor" resp="#E0300361"> <bibl><ref target="#E0800004"/> (185)</bibl>: <q>gans</q>.</note> anders in der <lb/>Hand haben.</p> </div>
3Facsimile
3Diplomatic transcription
3XML

Bei Theurich 1977 (185), Theurich 1979 (183) und Beaumont 1987 (406) stehen die Seiten 2 und 3 fälschlich in vertauschter Reihenfolge. Das Original ist noch nicht
gekommen. Warten wir also
noch ein wenig. – Theurich 1977 (185), Theurich 1979 (183) und Beaumont 1987 (406): ohne Gedankenstrich. Die
Idee mit der besonderen
(getrennten) Veröffentlichung
ist richtiger. Erst Anfang September 1910 stand endgültig fest, dass Busonis Konzertmäßige Interpretation von Opus 11 Nr. 2 separat und ohne ein Vorwort Schönbergs bei der Universal-Edition erscheinen sollte. – In dem
Absatz 4. Theurich 1977 (185), Theurich 1979 (183) und Beaumont 1987 (406): ohne Punkt. Ihres Theurich 1977 (185): „ihres“. Vorwortes
heisst es: ich habe nichts
dagegen, dass wenn einem
eine Stelle nicht klar ist …
Theurich 1977 (185), Theurich 1979 (183) und Beaumont 1987 (406): „ist“ bzw. „is“ ebenfalls hervorgehoben; ibid. (406) dito für: „if […] somebody“.

                                                                
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="split"> <p type="pre-split"><note type="commentary" subtype="ed_diff_major" resp="#E0300314 #E0300361"> Bei <bibl><ref target="#E0800004"/> (185)</bibl>, <bibl><ref target="#E0800005"/> (183)</bibl> und <bibl><ref target="#E0800060"/> (406)</bibl> stehen die Seiten 2 und 3 fälschlich in vertauschter Reihenfolge.</note> <rs key="E0400113">Das Original</rs> ist noch nicht <lb/>gekommen. Warten wir also <lb/>noch ein wenig. – <note type="commentary" subtype="ed_diff_minor" resp="#E0300361"> <bibl><ref target="#E0800004"/> (185)</bibl>, <bibl><ref target="#E0800005"/> (183)</bibl> und <bibl><ref target="#E0800060"/> (406)</bibl>: ohne Gedankenstrich.</note> Die <lb/>Idee mit der besonderen <lb/>(getrennten) Veröffentlichung <lb/>ist richtiger. <note type="commentary" resp="#E0300313">Erst Anfang <date when-iso="1910-09">September 1910</date> stand endgültig fest, dass <persName key="E0300017">Busonis</persName> <title key="E0400032">Konzertmäßige Interpretation</title> von <rs key="E0400113">Opus 11 Nr. 2</rs> separat und ohne ein Vorwort <persName key="E0300023">Schönbergs</persName> bei der <orgName key="E0600004">Universal-Edition</orgName> erscheinen sollte.</note> – In dem <lb/>Absatz <hi rend="underline">4<orig>.</orig></hi> <note type="commentary" subtype="ed_diff_minor" resp="#E0300361"> <bibl><ref target="#E0800004"/> (185)</bibl>, <bibl><ref target="#E0800005"/> (183)</bibl> und <bibl><ref target="#E0800060"/> (406)</bibl>: ohne Punkt.</note> Ihres <note type="commentary" subtype="ed_diff_minor" resp="#E0300361"> <bibl><ref target="#E0800004"/> (185)</bibl>: <q>ihres</q>.</note> Vorwortes <lb/>hei<choice><orig>ss</orig><reg>ß</reg></choice>t es: <q>ich habe nichts <lb/>dagegen, dass wenn einem <lb/><hi rend="underline">eine Stelle nicht klar</hi> ist …</q> <note type="commentary" subtype="ed_diff_minor" resp="#E0300361"> <bibl><ref target="#E0800004"/> (185)</bibl>, <bibl><ref target="#E0800005"/> (183)</bibl> und <bibl><ref target="#E0800060"/> (406)</bibl>: <q>ist</q> bzw. <q>is</q> ebenfalls hervorgehoben; <bibl><ref target="#E0800060"/> (406)</bibl> dito für: <q>if […] somebody</q>.</note> </p></div>
4Facsimile
4Diplomatic transcription
4XML

Das liest sich so: dem
Bearbeiter waren Theurich 1977 (185) und Theurich 1979 (183) fälschlich: „wären“. einige
Stellen nicht klar ...... Theurich 1977 (185) und Theurich 1979 (183): mit nur vier Punkten, Beaumont 1987 (407): mit drei Punkten; ibid.: letzte Textpassage in einfachen Anführungszeichen.
Das ist dem Publikum
gegenüber
Theurich 1977 (185) „gegen über“; ibid. und Theurich 1979 (183): Hervorhebung für dieses Wort unberücksichtigt. unmöglich.
Brieflich können Sie es mir
meinetwegen schreiben, obwohl
ich es – wie gesagt – nicht
verdient zu haben glaubte.
Ich sende Ihnen meine
letzte Arbeit
. Ihr freundlichst grüßender

F Theurich 1977 (185) und Theurich 1979 (184): „FBusoni“ ohne Leerzeichen. Busoni

                                                                
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="split"><p type="split"> Das liest sich so: dem <lb/>Bearbeiter waren <note type="commentary" subtype="ed_diff_minor" resp="#E0300314"> <bibl><ref target="#E0800004"/> (185)</bibl> und <bibl><ref target="#E0800005"/> (183)</bibl> fälschlich: <q>wären</q>.</note> einige <lb/>Stellen nicht klar <choice><orig><seg rend="spaced-out">......</seg></orig><reg>…</reg></choice> <note type="commentary" subtype="ed_diff_minor" resp="#E0300361"> <bibl><ref target="#E0800004"/> (185)</bibl> und <bibl><ref target="#E0800005"/> (183)</bibl>: mit nur vier Punkten, <bibl><ref target="#E0800060"/> (407)</bibl>: mit drei Punkten; <bibl><ref target="#E0800060"/></bibl>: letzte Textpassage in einfachen Anführungszeichen.</note> <lb/>Das ist <hi rend="underline">dem Publikum <lb/>gegenüber</hi> <note type="commentary" subtype="ed_diff_minor" resp="#E0300361"> <bibl><ref target="#E0800004"/> (185)</bibl> <q>gegen über</q>; <bibl><ref target="#E0800004"/></bibl> und <bibl><ref target="#E0800005"/> (183)</bibl>: Hervorhebung für dieses Wort unberücksichtigt.</note> unmöglich. <lb/>Brieflich können Sie es mir <lb/>meinetwegen schreiben, obwohl <lb/>ich es – wie gesagt – nicht <lb/>verdient zu haben glaubte. <lb/>Ich sende Ihnen <rs key="E0400018">meine <lb/>letzte Arbeit</rs>. <seg type="closer" subtype="salute">Ihr freundlichst grüßender</seg></p> <closer> <signed rend="align(right)"><persName key="E0300017">F<reg>.</reg> <note type="commentary" subtype="ed_diff_minor" resp="#E0300361"> <bibl><ref target="#E0800004"/> (185)</bibl> und <bibl><ref target="#E0800005"/> (184)</bibl>: <q>FBusoni</q> ohne Leerzeichen.</note> Busoni</persName></signed> </closer> </div>

Document

buildStatus: proposed XML Facsimile Download / Cite

Provenance
USA | Washington, D. C. | The Library of Congress | Music Division | Arnold Schoenberg Collection |

proof Arnold-Schönberg-Center, Wien

Condition
Der Brief ist gut erhalten.
Extent
1 Bogen, 4 beschriebene Seiten
Collation
Zunächst die Recto-Seiten im Hochformat beschrieben, sodann die Verso-Seiten im Querformat; Lesereihenfolge der Bogen-Seiten demnach: 1, 3, 2, 4.
Hands/Stamps
  • Hand des Absenders Ferruccio Busoni, Brieftext in schwarzer Tinte, in lateinischer Schreibschrift
  • Bibliotheksstempel (rote Tinte).
Image source
The Library of Congress: 1234

Summary
Busoni sagt erneute Durchsicht seiner Bearbeitung von Schönbergs Klavierstück op. 11 Nr. 2 zu; wiederholt seine Kritik an dessen Klaviersatz sowie an einer Passage aus Schönbergs Vorwort-Entwurf; begrüßt separate Publikation der Bearbeitung; übersendet seine Fantasia contrappuntistica.
Incipit
Ich werde Ihr ?-Stück noch einmal durchnehmen

Editors in charge
Christian Schaper Ullrich Scheideler
prepared by
Revision
November 30, 2019: proposed (transcription and coding done, awaiting proofreading)
Direct context
Preceding Following
Near in this edition
Previous editions
Theurich 1977, S. 185 Theurich 1979, S. 183 f. (Brief), S. 97–100 (Kommentar) Beaumont 1987, S. 406 f.