Ferruccio Busoni an Hugo Leichtentritt arrow_backarrow_forward

Berlin · 19. Januar 1912

Faksimile
Diplomatische Umschrift
Lesefassung
XML
19 I 12

Verehrter Doktor,


weil "Tante Rita" Die Rede ist hier vermutlich von Rita Bötticher. Diese war enge Freundin Busonis und seine Sekretärin (Aus einem Zitat Gottfried Galstons)
mir sagte, dass Sie
Maupassant lesen
wollen, erlaube ich * The * Library * of * Congress *
mir Ihnen - sans
façon französische Redewendung "sans-façon"= ungezwungen/Ungezwungenheit, die - sechs Bde.
dieses Anlass, die ich
doppelt besitze, zur
Verfügung zu stellen.


Ich bitte, die non-
chalante französische Redewendung "non-chalante" (nonchalant)= gelassen/gemächlich/lässig/ungezwungen Fo___
Nicht streng zu
beurtheilen. Er wünscht
Ihnen viel Vergnügen
zur Lektüre

Ihr
freundlichst ergebener

FBusoni

19 I 12

Verehrter Doktor,

weil "Tante Rita" Die Rede ist hier vermutlich von Rita Bötticher. Diese war enge Freundin Busonis und seine Sekretärin (Aus einem Zitat Gottfried Galstons) mir sagte, dass Sie Maupassant lesen wollen, erlaube ich mir, Ihnen - sans façon französische Redewendung "sans-façon"= ungezwungen/Ungezwungenheit, die - sechs Bände dieses Anlass, die ich doppelt besitze, zur Verfügung zu stellen.

Ich bitte, die non- chalante französische Redewendung "non-chalante" (nonchalant)= gelassen/gemächlich/lässig/ungezwungen Fo___ Nicht streng zu beurteilen. Er wünscht Ihnen viel Vergnügen zur Lektüre

Ihr freundlichst ergebener

FBusoni

                                                                
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="split"> <dateline> <date when-iso="1912-01-19" rend="underline">19 I 12 </date> </dateline> <opener> <salute> Verehrter Doktor,</salute> </opener> <p> <lb/>weil <persName key="E0300351">"Tante Rita"</persName> <note type="commentary" resp="E0301017"> Die Rede ist hier vermutlich von <persName key="E0300351">Rita Bötticher</persName>. Diese war enge Freundin Busonis und seine Sekretärin (Aus einem Zitat Gottfried Galstons)<!-- Quelle: https://www.rodoni.ch/busoni/books/novitaweindel/busonitot.html --></note> <lb/>mir sagte, dass Sie <lb/><persName key="E0300758">Maupassant</persName> lesen <lb/>wollen, erlaube ich <note type="stamp" place="align-left" resp="#lc_st_red"> <stamp rend="round majuscule small">* The * Library * of * Congress *</stamp> </note> <lb/>mir<reg>,</reg> Ihnen - sans <lb/>façon <note type="commentary" resp="E0301017"><!-- Quelle:https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/franz%C3%B6sisch-deutsch/sans-fa%C3%A7on -->französische Redewendung "sans-façon"= ungezwungen/Ungezwungenheit, die</note> - sechs <choice><abbr>Bde.</abbr><expan>Bände</expan></choice> <lb/>dieses Anlass, die ich <lb/>doppelt besitze, zur <lb/> Verfügung zu stellen. </p> <p> <lb/>Ich bitte, die non- <lb/>chalante <note type="commentary" resp="E0301017">französische Redewendung "non-chalante" (nonchalant)= gelassen/gemächlich/lässig/ungezwungen</note> <!-- Quelle: https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/franz%C3%B6sisch-deutsch/nonchalant --> Fo___ <lb/>Nicht streng zu <lb/>beur<choice><orig>th</orig><reg>t</reg></choice>eilen. Er wünscht <lb/>Ihnen viel Vergnügen <lb/>zur Lektüre </p> <closer><salute>Ihr <lb/>freundlichst ergebener</salute> <signed rend="underline"> <persName key="E0300017">FBusoni</persName></signed></closer> </div>
2Faksimile
2Diplomatische Umschrift
2XML
* The * Library * of * Congress *
[BE] RLIN W
[1]9. 1. 12. 5-6N.
* 30 d
Herrn Doktor

Hugo Leichtentritt

Winterfeldstrasse

Berlin, W.
                                                                <note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="stamp" place="top-right" resp="#lc_st_red">
                                <stamp rend="round majuscule small">* The * Library * of * Congress *</stamp>
                            </note>
                                                                <note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="stamp" place="below-right" resp="#post">
                                <stamp xml:id="post_abs" rend="round border align(center)">
                                    <placeName key="E0500029">
                                        <hi rend="majuscule"> <supplied reason="incomplete">BE</supplied> RLIN W</hi>
                                    </placeName>
                                    <lb/>
                                    <date when-iso="1912-01-19"> <supplied reason="incomplete">1</supplied>9. 1. 12. 5-6N.
                                    </date>
                                    <lb/>
                                    <hi rend="minuscule">* 30 d
                                    </hi>
                                </stamp>
                            </note>
                                                                
<address xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <addrLine rend="huge">Herrn Doktor</addrLine> <lb/> <addrLine rend="huge">Hugo Leichtentritt</addrLine> <lb/> <addrLine rend="indent huge">Winterfeldstra<choice><orig>ss<reg>ß</reg></orig></choice>e</addrLine> <lb/> <addrLine rend="indent huge">Berlin, W.</addrLine> </address>

Dokument

remove_circleStatus: unbearbeitet XML Faksimile Download / Zitation

Überlieferung
USA | Washington, D.C. | Library of Congress | Ferruccio Busoni Papers Additions, 1866–1924 | ML95 .B94
Zustand
Der Brief ist gut erhalten. Der Umschlag ist links oben ab- und eingerissen
Umfang
1 Blatt, 1 beschriebene Seite
Kollation
1
Hände/Stempel
  • Hand des Absenders Ferruccio Busoni, Brieftext in schwarzer Tinte, in lateinischer Schreibschrift.
  • Bibliotheksstempel (rote Tinte).
  • Poststempel (schwarze Tinte)

Zusammenfassung
Busoni bietet Leichtentritt an, ihm 6 Bände von Maupassant, die er doppelt besitzt zukommen zu lassen, da er über die Sekretärin Rita Bötticher mitbekam, dass Leichtentritt diese lesen wolle.
Incipit
Verehrter Doktor, weil "Tante Rita" mir sagte, dass Sie Maupassant lesen wollen, erlaube ich mir...

Inhaltlich Verantwortliche
Christian Schaper Ullrich Scheideler
bearbeitet von
Stand
20. Juni 2024: unbearbeitet (unbearbeitet (Datei per Skript angelegt))
Stellung in diesem Briefwechsel
Vorausgehend Folgend
Benachbart in der Gesamtedition