Soeben Ihre KarteDie Karte ist nicht im Nachlass vorhanden. – ich antworte auf einer
Karte, weil das schneller geht: es giebt immer
noch Censur! (Meinen Brief hatten Sie bei
Absenden Ihrer Karte offensichtlich noch
nicht empfangen). – Ich finde Ihre Ände⸗ rung der Verse ausgezeichnet! Darf ich
noch eine Variante vorschlagen:Im ersten Textdruck des Librettos zu Doktor Faust lauteten die folgenden Verse aus dem Prolog noch:
er zaubert fort, versenkt sie in das Mystische sie wachsen ihm hinaus, ins Überirdische.
Der hier von Rubiner vorgeschlagene Wortlaut ist in die Buchausgabe des Librettos eingegangen.
„Sie wachsen fort, ins Mystische gelenkt, Zu Höchst geschleudert und zu Tiefst versenkt.“
Als Wirklich schön gefunden erachte ich die
Genauigkeit: „Zu Höchst geschleudert und zu Tiefst
Soeben Ihre KarteDie Karte ist nicht im Nachlass vorhanden. – ich antworte auf einer
Karte, weil das schneller geht: es gibt immer
noch Zensur! (Meinen Brief hatten Sie bei
Absenden Ihrer Karte offensichtlich noch
nicht empfangen). – Ich finde Ihre Änderung der Verse ausgezeichnet! Darf ich
noch eine Variante vorschlagen:Im ersten Textdruck des Librettos zu Doktor Faust lauteten die folgenden Verse aus dem Prolog noch:
er zaubert fort, versenkt sie in das Mystische sie wachsen ihm hinaus, ins Überirdische.
Der hier von Rubiner vorgeschlagene Wortlaut ist in die Buchausgabe des Librettos eingegangen.
„Sie wachsen fort, ins Mystische gelenkt, Zu Höchst geschleudert und zu Tiefst versenkt.“
Wirklich schön gefunden erachte ich die
Genauigkeit: „Zu Höchst geschleudert und zu Tiefst
versenkt.“
Dass Sarabande und Cortège
mit höchsten Ehren bedacht
wurden, ist mir – ohne Cortège
zu kennen – nach Sarabande
selbstverständlich. An Ihrem
1. AprilBusonis 53. Geburtstag. nahm ich vollen
Herzens teil – schon in den
Tagen vorher, mein Brief
sagt es Ihnen. Die Kritik,
die Sie mir sandten, erhielt
ich noch nicht! – Mein Stück
arbeite ich bis zu diesem Moment
um – ins Klare!
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="split">
<opener>
<dateline rend="top-right">
<date when-iso="1919-04-11">11. April 1919</date>.
<address rend="inline">
<addrLine><placeName key="E0500029">Berlin</placeName> W. 30.</addrLine><addrLine><placeName key="E0500072">Viktoria<choice><orig> </orig><reg>-</reg></choice>Luise<choice><orig>p</orig><reg>-P</reg></choice>latz 11</placeName>.</addrLine>
</address>
</dateline>
<salute>Lieber, Verehrter!</salute>
</opener>
<p type="pre-split">Soeben Ihre Karte <note type="commentary" resp="#E0300378">Die Karte ist nicht im Nachlass vorhanden.</note> – ich antworte auf einer
<lb/>Karte, weil das schneller geht: es gi<orig>e</orig>bt immer
<lb/>noch <choice><orig>C</orig><reg>Z</reg></choice>ensur! (<ref target="#D0100334">Meinen Brief</ref> hatten Sie bei
<lb/>Absenden Ihrer Karte offensichtlich noch
<lb/>nicht empfangen). – Ich finde Ihre Ände
<lb break="no"/>rung der Verse <hi rend="underline">ausgezeichnet!</hi> Darf ich
<lb/>noch eine Variante vorschlagen:
<note type="commentary" resp="#E0300314">Im <bibl><ref target="#E0800136">ersten Textdruck</ref></bibl> des Librettos zu <title key="E0400218">Doktor Faust</title> lauteten die folgenden Verse aus dem Prolog noch:
<quote>
<lg>
<l>er zaubert fort, versenkt sie in das Mystische</l>
<l>sie wachsen ihm hinaus, ins Überirdische.</l>
</lg>
</quote>
Der hier von <persName key="E0300126">Rubiner</persName> vorgeschlagene Wortlaut ist in <bibl><ref target="#E0800243">die Buchausgabe</ref></bibl> des Librettos eingegangen.
</note>
<quote rend="dq-du">
<lg>
<l>Sie wachsen fort, ins Mystische gelenkt,</l>
<l>Zu Höchst geschleudert und zu Tiefst versenkt.</l>
</lg>
</quote>
<del rend="strikethrough">Als</del> Wirklich schön gefunden erachte ich die
<lb/>Genauigkeit: <q type="pre-split" rend="dq-du">Zu Höchst geschleudert und zu Tiefst
</q></p></div>
2Facsimile
2Diplomatic transcription
2XML
[left:]
versenkt.“ –
Dass Sarabande u. Cortège mit höchsten Ehren bedacht
wurden, ist mir – ohne Cortège zu kennen – nach Sarabande selbstverständlich. An Ihrem
1. AprilBusonis 53. Geburtstag. nahm ich vollen
Herzens teil – schon in den
Tagen vorher, mein Brief sagt es Ihnen. Die Kritik,
die Sie mir seandten, erhielt
ich noch nicht! – Mein Stück arbeite ich bis zu diesem Moment
um – ins Klare!
Deutschland | Berlin | Staatsbibliothek zu Berlin · Preußischer Kulturbesitz | Musikabteilung mit Mendelssohn-Archiv | Nachlass Ferruccio Busoni | Mus.Nachl. F. Busoni B II, 4291 | olim:
Mus.ep. L. Rubiner 32 (Busoni-Nachl. B II)
|
Postcard by Ludwig Rubiner to Ferruccio Busoni (Berlin, 11 April 1919), prepared by Elizaveta Willert, in: Briefwechsel Ferruccio Busoni – Ludwig Rubiner, edited by Christian Schaper and Ullrich Scheideler, Berlin: Institut für Musikwissenschaft und Medienwissenschaft der Humboldt-Universität zu Berlin, January 2018: Institut für Musikwissenschaft und Medienwissenschaft der Humboldt-Universität zu Berlin, https://busoni-nachlass.org/D0100335 (May 15, 2023: candidate)