Ferruccio Busoni to Philipp Jarnach arrow_backarrow_forward

October 31, 1918

Facsimile
Diplomatic transcription
Reading version
XML

Cher Jarnach,

Le Violon s’appelle en allemand: Geige. Viola alta, signifie Violon haut,
donc le contraire de ce que Mr Ritter
voulait dire.

Du reste je ne vois pas, qu’il
soit plus invraisemblable pour
Vous d’apprendre l’italien, que
l’allemand. Je ne vois non plus
la necessité d’employer
tant de mots au dessus des notes
musicales, comme j’ai fait (jadis!)
dans mon Concerto.

Je vois encore moins la
subtile nuance entre animato et belebt, que Vous adoptez successivement dans
Votre Quintuor.

Je crois que – au fond – c’est
Votre nature, (et non toutes les
bonnes raisons que Vous citez),
qui vous dirige vers la
Septentrion de la Musique.
Bon voyage. –

Cher Jarnach,

Le Violon s’appelle en allemand : Geige. Viola alta, signifie Violon haut, donc le contraire de ce que Mr Ritter voulait dire.

Du reste je ne vois pas, qu’il soit plus invraisemblable pour Vous d’apprendre l’italien, que l’allemand. Je ne vois non plus la necessité d’employer tant de mots au dessus des notes musicales, comme j’ai fait (jadis !) dans mon Concerto.

Je vois encore moins la subtile nuance entre animato et belebt, que Vous adoptez successivement dans Votre Quintuor.

Je crois que – au fond – c’est Votre nature, (et non toutes les bonnes raisons que Vous citez), qui vous dirige vers la Septentrion de la Musique. Bon voyage. –

Je serais bien content de Vous revoir. À paix conclue (et maintenant je commence à compter là-dessus) – qui sait dans quelle direction nous nous éloignerons l’un de l’autre ? – – – – – –

– Le contrat avec l’Éditeur de Leipsic (j’ai constaté ça hier en fouillant les documents) a expiré dejà le 1. Octobre ! Daté du 13. Novembre je croyais toujours, qu’il s’étendait jusqu’au cinquième renouvellement de la même date. Mais ce n’est pas ainsi. Donc nous arrivons trop tard avec la Danse Macabre, pour la faire entrer dans le contrat. (Je ne m’arrache pas les cheveux pour ça !)

Je Vous salue avec affection et éstime.

Votre F. Busoni

31 Oct. 1918
                                                                
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="split"> <opener><salute>Cher <persName key="E0300376">Jarnach</persName>,</salute></opener> <p>Le Violon s’appelle en allemand: <foreign xml:lang="de">Geige</foreign>. <foreign xml:lang="it">Viola alta</foreign>, signifie Violon haut, <lb/>donc le contraire de ce que Mr Ritter <lb/>voulait dire.</p> <p>Du reste je ne vois pas, qu’il <lb/>soit plus invraisemblable pour <lb/>Vous d’apprendre l’<placeName key="E0500013">italien</placeName>, que <lb/>l’allemand. Je ne vois non plus <lb/>la necessité d’employer <lb/>tant de mots au dessus des notes <lb/>musicales, comme j’ai fait (jadis!) <lb/>dans mon Concerto.</p> <p>Je vois encore moins la <lb/>subtile nuance entre <foreign xml:lang="it">animato</foreign> et <foreign xml:lang="de">belebt</foreign>, que Vous adoptez successivement dans <lb/>Votre Quintuor.</p> <p>Je crois que – au fond – c’est <lb/>Votre nature, (et non toutes les <lb/>bonnes raisons que Vous citez), <lb/>qui vous dirige vers la <lb/>Septentrion de la Musique. <lb/>Bon voyage. –</p> </div>
2Facsimile
2Diplomatic transcription
2XML

Je serais bien content de
Vous revoir. À paix conclue
(et maintenant je commence
à compter là-dessus) – qui sait
dans quelle direction nous nous
éloignerons l’un de l’autre?
– – – – – –

– Le contrat avec l’Éditeur
de Leipsic (j’ai constaté ça hier
en fouillant les documents)
a expiré dejà le 1. Octobre!
Daté du 13. Novembre je croyais
toujours, qu’il s’étendait jusqu’au
cinquième renouvellement de la
même date. Mais ce n’est pas ainsi.
Donc nous arrivons trop tard
avec la Danse Macabre, pour
la faire entrer dans le contrat.
(Je ne m’arrache pas les
cheveux pour ça!)

Je Vous salue avec
affection et éstime.

Votre F. Busoni

31 Oct. 1918
                                                                
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="split"> <p>Je serais bien content de <lb/>Vous revoir. À paix conclue <lb/>(et maintenant je commence <lb/>à compter là-dessus) – qui sait <lb/>dans quelle direction nous nous <lb/>éloignerons l’un de l’autre? <lb/>– – – – – –</p> <p>– Le contrat avec l’Éditeur <lb/>de <placeName key="E0500007">Leipsic</placeName> (j’ai constaté ça hier <lb/>en fouillant les documents) <lb/>a expiré dejà le 1. Octobre! <lb/>Daté du 13. Novembre je croyais <lb/>toujours, qu’il s’étendait jusqu’au <lb/>cinquième renouvellement de la <lb/>même date. Mais ce n’est pas ainsi. <lb/>Donc nous arrivons trop tard <lb/>avec la Danse Macabre, pour <lb/>la faire entrer dans le contrat. <lb/>(Je ne m’arrache pas les <lb/>cheveux pour ça!)</p> <closer><salute>Je Vous salue avec <lb/>affection et éstime.</salute> <signed>Votre <persName key="E0300017">F. Busoni</persName></signed> <dateline>31 Oct. 1918</dateline></closer> </div>
3Facsimile
3Diplomatic transcription
3XML
                                                                
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="split"> </div>
4Facsimile
4Diplomatic transcription
4XML
                                                                
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="split"> </div>

Document

warningStatus: unfinished XML Facsimile Download / Cite

Provenance
Deutschland | Berlin | Staatsbibliothek zu Berlin · Preußischer Kulturbesitz | Musikabteilung mit Mendelssohn-Archiv | Nachlass Ferruccio Busoni | |

proof Kalliope

Condition
Der Brief ist gut erhalten.
Extent
, 2 beschriebene Seiten
Hands/Stamps
  • Hand des Absenders Ferruccio Busoni, Brieftext in schwarzer Tinte, in lateinischer Schreibschrift
  • Hand des Archivars, der mit Bleistift die Signaturen eingetragen, eine Foliierung vorgenommen und das Briefdatum ergänzt hat
  • Hand des Archivars, der die Zuordnung innerhalb des Busoni-Nachlasses mit Rotstift vorgenommen hat
  • Bibliotheksstempel (rote Tinte)
Image source
Staatsbibliothek zu Berlin · Preußischer Kulturbesitz: 1234

Editors in charge
Christian Schaper Ullrich Scheideler
prepared by
Revision
May 10, 2022: unfinished (currently being prepared (transcription, coding))
Direct context
Preceding Following
Near in this edition