Martin Wegelius to Ferruccio Busoni arrow_backarrow_forward

Vikan · June 15, 1902

Facsimile
Diplomatic transcription
Reading version
XML
Mus.ep. M. Wegelius 38 (Busoni-Nachl. B II)Mus.Nachl. F. Busoni B II, 5351

Vikan, den 15 Juni 1902.

Lieber, Guter, Getreuer!

In einem Brief an Gerda habe ich
Verschiedenes erzählt und ausgeschüt⸗
tet. Hier Einiges an und für Dich.
Unsere gewesene Schülerin Frl. Gräs⸗
beck
, die diesen Winter in Rom bei
der Falchi studirte, erzählte mig transcription uncertain.
mir, dass Frl. Takanen, von der ich
dir im August d. v. J. erzählte, deinen
Konserten in Rom mit Entzücken
beigewohnt hatte, und schliesslich
soviel Muth bekam, Dich in Ge⸗
sellschaft der Gr. aufzusuchen.
Da waren die beiden Zugvögel[1]

Vikan, den 15. Juni 1902.

Lieber, Guter, Getreuer!

In einem Brief an Gerda habe ich Verschiedenes erzählt und ausgeschüttet. Hier Einiges an und für Dich. Unsere gewesene Schülerin Frl. Gräsbeck, die diesen Winter in Rom bei der Falchi studierte, erzählte mir, dass Frl. Takanen, von der ich dir im August des vorigen Jahres erzählte, deinen Konzerten in Rom mit Entzücken beigewohnt hatte, und schließlich soviel Mut bekam, Dich in Gesellschaft der Gr. aufzusuchen. Da waren die beiden Zugvögel Busoni einen Moment vorher weggeflogen. Nun muss ich also die vorige Frage noch einmal tun: nimmst Du irgendwann in diesem Jahre Schüler, respektive Schülerinnen an, und unter welchen Bedingungen? Wenn nicht in diesem Jahre, vielleicht im nächsten? Und willst Du sie annehmen? Sie wird jetzt Mitte Juli ihren Konservatoriumskursus beendigen; dann ist sie frei, so frei wie die Armut sein kann, frei wie die fertige Schülerin, die nicht weiß, wie sie anfangen soll, Künstlerin zu werden, und in Mangel daran zwischen „Lehrerin“ und „Offiziersfrau“ zu wählen hat. Ich wäre herzlich froh, wenn ich dieser sympathischen Künstlerfamilie eine fröhliche Botschaft von Dir senden könnte. Du verzeihst mir, nicht wahr?

Nun zu etwas anderem. Habe ich Dir das Jubiläumsheft (Oktober 1901) der Finsk Tidskrift gesandt oder nicht? Da hatte ich einen Aufsatz mit Titel: „Ur det nutida Italiens musiklif.“ Nun finde ich denselben mit dem Titel „Die Musikrenässance des gegenwärtigen Italiens in „der Gesellschaft“, 1902 no 6, von dem angeblichen Verfasser „Anton Weis-Ulmenried“, der mich ganz gut übersetzt hat, Verschiedenes (vor allem rein persönliche Erlebnisse, Anekdoten usw.) vorsichtigerweise weggelassen, und einen einzigen Zusatz gemacht hat: „Ob es der jetzige Director, S. Falchi, anders treiben wird“ (+ einer Fußnote). Auf ein paar Stellen hat er nicht ganz richtig übersetzt. Diesen Aufsatz nun (von A. Weis-Ulmenried) wird hie und da referiert, von „der Musik“ mit dem Prädikat „schön“, von der Riviste kurz und freundlich. Finsk Tidskrift wird natürlich in dem Juli-Heft den Diebstahl konstatieren – das dringt aber nicht mit. Wegen meiner italienischen Freunde möchte ich doch zu meinem Recht kommen. Oder werde ich davon mehr Ärger als Nutzen haben? Und wie sollte ich es anfangen? (Ich habe das Heft – ich glaube im Februar – an Bossi gesandt; Der schrieb mir, dass er schon einen Übersetzer finden würde.) Sobald ich die beiden Hefte von der Red. der F. T. zurückbekommen habe, werde ich sie Dir schicken. Vielleicht gibst Du mir einen guten Rat.

Ich habe diesen Winter zwei Chorlieder komponiert und singen lassen, wo es mir gelungen ist, das zu sagen, was ich wollte – (meine ich wenigstens) – was mir selten passiert ist. [Die werden jetzt gedruckt und dann sofort an Dich gesandt.] Deshalb habe ich an den Dings meine Freude gehabt, einige andere auch. Ich hoffe, Du hältst mich doch zu gescheit, als dass ich auf meine winzige Komponistentätigkeit etwas hielte. Ich weiß ganz genau, dass mir nur ein äußerst kleines Bruchstück echte Musik angeboren ist – vielleicht auch das nicht ganz echt – was kaum der Rede wert ist. Ich freue mich aber doch – jetzt noch – wenn ich dann und wann Etwas loslassen kann, wegen meiner Freunde, die mich oder mein Innerstes dadurch besser kennen lernen, als sonst der Fall wäre.

Dann ist es mir gelungen, drei alt-italienische Madrigale mit meinem kleinen Chor so auszuführen, dass das Publikum in helle Begeisterung geriet. Darüber bin ich wirklich stolz.

Ich werde Dir übrigens die Programme für dieses Jahr schicken. Wie Du sehen wirst, sind wir einigermaßen aufgeweckt und nicht faul gewesen.

Über die Knorring werde ich Dir später schreiben; die bleibt nun wohl ein Jahr noch. Die letzte, 3te, Prüfung war glänzend.

Ich erschrecke beinahe, wenn ich sehe, wie dieser Brief schon wieder aussieht, schlampig und undeutlich, dass es Deinen Augen weh tun wird. Verzeihe mir das, und bleibe, wie immer, gewogen

Deinem herzlich ergebenen

M Wegelius

Die Hanna grüßt tausendmal.

Eine kleine russische Schülerin der Anna Ingman erklärte in der Stunde weinend aber bestimmt, dass Fräulein zu streng war; sie wolle doch absolut nicht Lehrerin, sondern Offiziersfrau werden!
                                                                
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="split"> <note type="shelfmark" place="top-left" resp="#archive"> <subst><del xml:id="del_sig" rend="strikethrough">Mus.ep. M. Wegelius 38 (Busoni-Nachl. <handShift new="#archive_red"/>B II<handShift new="#archive"/>)</del><add xml:id="add_sig" place="margin-left" rend="rotate(-90)">Mus.Nachl. F. Busoni B II, 5351</add></subst> </note> <lb/> <opener> <dateline rend="align(center) space-below"><placeName key="E0501055">Vikan</placeName>, den <date when-iso="1902-06-15">15<reg>.</reg> Juni 1902</date>.</dateline> <salute rend="indent-first space-above space-below">Lieber, Guter, Getreuer!</salute> </opener> <p type="pre-split">In einem Brief an <persName key="E0300059">Gerda</persName> habe ich <lb/>Verschiedenes erzählt und ausgeschüt <lb break="no"/>tet. Hier Einiges an und für Dich. <lb/>Unsere gewesene Schülerin <persName key="E0300956">Frl. Gräs <lb break="no"/>beck</persName>, die diesen Winter in <placeName key="E0500020">Rom</placeName> bei <lb/>der <persName key="E0300955">Falchi</persName> studi<reg>e</reg>rte, erzählte <del rend="strikethrough"><unclear cert="unknown">mig</unclear></del> <lb/>mir, dass Frl. Takanen, von der ich <lb/>dir im <date when-iso="1901-08">August <choice><abbr>d. v. J.</abbr><expan>des vorigen Jahres</expan></choice></date> erzählte, deinen <lb/>Kon<choice><orig>s</orig><reg>z</reg></choice>erten in <placeName key="E0500020">Rom</placeName> mit Entzücken <lb/>beigewohnt hatte, und schlie<choice><orig>ss</orig><reg>ß</reg></choice>lich <lb/>soviel Mut<orig>h</orig> bekam, Dich in Ge <lb break="no"/>sellschaft der <persName key="E0300956">Gr.</persName> aufzusuchen. <lb/>Da waren <rs type="persons" key="E0300017 E0300059">die beiden Zugvögel <note type="foliation" resp="#archive" place="bottom-right">[1]</note> </rs></p></div>
2Facsimile
2Diplomatic transcription
2XML

Busoni einen Moment vorher
weggeflogen. Nun muss ich also×) Eine kleine russische Schülerin der Anna Ingman erklärte in der
Stunde weinend aber bestimmt, dass Fräulein zu streng war; sie wolle doch ab
solut nicht Lehrerin, sondern Officiersfrau werden!

die vorige Frage noch einmal
thun: nimmst Du irgendwann
in diesem Jahre Schüler, an
resp. Schülerinnen an, und un⸗
ter welchen Bedingungen?
Wenn nicht in diesem Jahre, viel⸗
leicht im nächsten? Und willst
Du sie annehmen? Sie wird
jetzt Mitte Juli ihren Conser⸗
vatoriumscursus beendigen;
dann ist sie frei, so frei wie
die Armuth sein kann, frei
wie die fertige Schülerin, die
nicht weiss wie sie anfangen
soll Künstlerin zu werden,
und in Mangel daran zwischen
“Lehrerin” und “Officiersfrau” zu
wählen hat.×) Ich wäre herzlich
froh, wenn ich dieser sympathi⸗ Deutsche
Staatsbibliothek
Berlin

                                                                
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="split"><p type="split"><rs type="split" key="E0300017 E0300059"> Busoni</rs> einen Moment vorher <lb/>weggeflogen. Nun muss <hi rend="underline">ich</hi> also <note type="footnote" n="1" place="margin-left" rend="rotate(90) tiny"><metamark>×)</metamark> Eine kleine <placeName key="E0500547">russische</placeName> Schülerin der Anna Ingman<!--Anna Evi Maria Ingman?--> erklärte in der <lb/><seg rend="indent">Stunde weinend aber bestimmt, dass Fräulein zu streng war; sie wolle doch ab</seg><orig> <lb/></orig><seg rend="indent-5">solut nicht Lehrerin, sondern Offi<choice><orig>c</orig><reg>z</reg></choice>iersfrau werden!</seg></note> <lb/>die vorige Frage noch einmal <lb/>t<orig>h</orig>un: nimmst Du irgendwann <lb/>in diesem Jahre Schüler, <del rend="strikethrough">an</del> <lb/><choice><abbr>resp.</abbr><expan>respektive</expan></choice> Schülerinnen an, und un <lb break="no"/>ter welchen Bedingungen? <lb/>Wenn nicht in diesem Jahre, viel <lb break="no"/>leicht im nächsten? Und willst <lb/>Du <hi rend="underline">sie</hi> annehmen? Sie wird <lb/>jetzt Mitte <date when-iso="1892-07">Juli</date> ihren <choice><orig>C</orig><reg>K</reg></choice>onser <lb break="no"/>vatoriums<choice><orig>c</orig><reg>k</reg></choice>ursus beendigen; <lb/>dann ist sie frei, <hi rend="underline">so</hi> frei wie <lb/>die Armut<orig>h</orig> sein kann, frei <lb/>wie die fertige Schülerin, die <lb/>nicht wei<choice><orig>ss</orig><reg>ß</reg></choice><reg>,</reg> wie sie anfangen <lb/>soll<reg>,</reg> Künstlerin zu werden, <lb/>und in Mangel daran zwischen <lb/><mentioned rend="dq-uu">Lehrerin</mentioned> und <mentioned rend="dq-uu">Offi<choice><orig>c</orig><reg>z</reg></choice>iersfrau</mentioned> zu <lb/>wählen hat.<metamark function="footnote" n="1">×)</metamark> Ich wäre herzlich <lb/>froh, wenn ich dieser sympathi <note type="stamp" place="bottom-right" resp="#dsb_st_red" xml:id="stamp1"> <stamp rend="round border align(center) small">Deutsche <lb/>Staatsbibliothek <lb/> <placeName key="E0500029"> <hi rend="spaced-out">Berlin</hi> </placeName> </stamp> </note> </p></div>
3Facsimile
3Diplomatic transcription
3XML

schen Künstlerfamilie eine fröhliche
Botschaft von Dir senden könnte.
Du verzeihst mir, nicht wahr?

Nun zu etwas Anderem. Habe ich
Dir das Jubileumsheft (Oktober 1901)
der Finsk Tidskrift gesandt
oder nicht? Da hatte ich einen
Aufsatz mit Titel: “Ur det nutida
Italiens musiklif.”
Nun finde
ich denselben unter mit dem Titel
“Die Musikrenässance des gegenwär⸗
tigen Italiens
in “der Gesellschaft”,
1902 no 6, von dem angeblichen
Verfasser “Anton Weis-Ulmen⸗
ried”
, der mich ganz gut über⸗
setzt hat, Verschiedenes (vor
Allem rein persönliche Erlebnisse,
Anekdoten u. s. w.) vorsichtiger-
weise weggelassen, und einen
einzigen Zusatz gemacht hat:
“Ob es der jetzige Director, S.

Deutsche
Staatsbibliothek
Berlin
[2]

                                                                
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="split"><p type="split"> schen Künstlerfamilie eine fröhliche <lb/>Botschaft von Dir senden könnte. <lb/>Du verzeihst mir, nicht wahr?</p> <p type="pre-split" rend="indent-first">Nun zu etwas <choice><orig>A</orig><reg>a</reg></choice>nderem. Habe ich <lb/>Dir das Jubil<choice><orig>e</orig><reg>ä</reg></choice>umsheft (<date when-iso="1901-10">Oktober 1901</date>) <lb/>der <mentioned rend="dq-uu"><orgName key="E0600239">Finsk Tidskrift</orgName></mentioned> gesandt <lb/>oder nicht? Da hatte ich einen <lb/>Aufsatz mit Titel: <mentioned rend="dq-uu">Ur det nutida <lb/><placeName key="E0500013">Italiens</placeName> musiklif.</mentioned> Nun finde <lb/>ich <hi rend="underline">denselben</hi> <del rend="strikethrough">unter</del> mit dem Titel <lb/><mentioned rend="dq-uu">Die Musikrenässance des gegenwär <lb break="no"/>tigen <placeName key="E0500013">Italiens</placeName></mentioned> in <mentioned rend="dq-uu">der Gesellschaft</mentioned>, <lb/><date when-iso="1902">1902</date> n<hi rend="sup">o</hi> 6, von dem angeblichen <lb/>Verfasser <mentioned rend="dq-uu-co">Anton Weis-Ulmen <lb break="no"/>ried</mentioned>, der mich ganz gut über <lb break="no"/>setzt hat, Verschiedenes (vor <lb/><choice><orig>A</orig><reg>a</reg></choice>llem rein persönliche Erlebnisse, <lb/>Anekdoten <choice><orig>u. s. w.</orig><reg>usw.</reg></choice>) vorsichtiger <lb break="no" rend="sh"/>weise weggelassen, und einen <lb/><hi rend="underline">einzigen Zusatz</hi> gemacht hat: <lb/><q type="pre-split" rend="dq-uu">Ob es der jetzige Director, <persName type="pre-split" key="E0300957">S. <note type="stamp" place="margin-left" resp="#dsb_st_red" sameAs="stamp1"> <stamp rend="round border align(center) small">Deutsche <lb/>Staatsbibliothek <lb/> <placeName key="E0500029"> <hi rend="spaced-out">Berlin</hi> </placeName> </stamp> </note> <note type="foliation" resp="#archive" place="bottom-right">[2]</note> </persName></q></p></div>
4Facsimile
4Diplomatic transcription
4XML

Falchi, anders treiben wird” (+
einer Fussnote). Auf ein Paar
Stellen hat er nicht ganz rich⸗
tig übersetzt. Diesen Aufsatz
nun (von A. Weis-Ulmenried) wird
hie und da referirt, von “der
Musik”
mit dem Prädicat “schön”,
von der Riviste kurz und freund⸗
lich. Finsk Tidskrift wird na⸗
türlich in dem Juli-Heft den
Diebstahl konstatiren – das
dringt aber nicht mit. Wegen
meiner italienischen Freunde
möchte ich doch zu meinem
Reh Recht kommen. Oder
werde ich davon mehr Ärger
als Nutzen haben? Und wie
sollte ich es anfangen? (Ich
habe das Heft – ich glaube im
Februar – an Bossi gesandt;Wegelius

                                                                
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="split"><p type="split" rend="indent-first"><q type="split" rend="dq-uu"><persName key="E0300957" type="split"> Falchi</persName>, anders treiben wird</q> (+ <lb/>einer Fu<choice><orig>ss</orig><reg>ß</reg></choice>note). Auf ein <choice><orig>P</orig><reg>p</reg></choice>aar <lb/>Stellen hat er nicht ganz rich <lb break="no"/>tig übersetzt. Diesen Aufsatz <lb/>nun (von A. Weis-Ulmenried) wird <lb/>hie und da referi<reg>e</reg>rt, von <mentioned rend="dq-uu">der <lb/>Musik</mentioned> mit dem Prädi<choice><orig>c</orig><reg>k</reg></choice>at <q rend="dq-uu">schön</q>, <lb/>von der Riviste kurz und freund <lb break="no"/>lich. <orgName key="E0600239">Finsk Tidskrift</orgName> wird na <lb break="no"/>türlich in dem <date when-iso="1902-07">Juli</date>-Heft den <lb/>Diebstahl konstati<reg>e</reg>ren – das <lb/>dringt aber nicht mit. Wegen <lb/>meiner <placeName key="E0500013">italienischen</placeName> Freunde <lb/>möchte ich doch zu meinem <lb/><del rend="strikethrough">Reh</del> Recht kommen. Oder <lb/>werde ich davon mehr Ärger <lb/>als Nutzen haben? Und <hi rend="underline">wie</hi> <lb/>sollte ich es anfangen? (Ich <lb/>habe das Heft – ich glaube im <lb/><date when-iso="1902-02">Februar</date> – an <persName key="E0300946">Bossi</persName> gesandt; <note type="annotation" resp="#gerda.busoni" place="bottom-center" rend="rotate(180)">Wegelius</note> </p></div>
5Facsimile
5Diplomatic transcription
5XML

B II, 5351

Der schrieb mir, dass er schon ei⸗
nen Übersetzer finden würde). So
bald ich die beiden Hefte von
der Red. der F. T. zurückbekom⸗
men habe, werde ich sie Dir
schicken. Vielleicht giebst Du
mir einen guten Rath.

Ich habe diesen Winter zwei
Chorlieder
komponirt und sin⸗
gen lassen, wo es mir gelungen
ist das zu sagen, was ich woll⸗
te
– (meine ich wenigstens) – was
mir selten passirt ist. [Die wer⸗
den jetzt gedruckt und dann sofort
an Dich gesandt]. Desshalb habe
ich an den Dings meine Freude
gehabt, einige Andere auch. Ich
hoffe, Du hältst mich doch zu
gescheidt, als dass ich auf meine
winzige Komponistenthätigkeit[3]

                                                                
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="split"><p rend="indent-first" type="split"> <note type="shelfmark" resp="#archive" place="top-left" rend="indent-2-first">B II, 5351</note> <lb/>Der schrieb mir, dass er schon ei <lb break="no"/>nen Übersetzer finden würde<choice><orig>).</orig><reg>.)</reg></choice> So<orig> <lb/></orig>bald ich die beiden Hefte von <lb/>der Red. der <orgName key="E0600239">F. T.</orgName> zurückbekom <lb break="no"/>men habe, werde ich sie Dir <lb/>schicken. Vielleicht gi<orig>e</orig>bst Du <lb/>mir einen guten Rat<orig>h</orig>.</p> <p type="pre-split" rend="indent-first">Ich habe diesen Winter <rs type="works" key="E0400682 E0400683">zwei <lb/>Chorlieder</rs> komponi<reg>e</reg>rt und sin <lb break="no"/>gen lassen, wo es mir gelungen <lb/>ist<reg>,</reg> <hi rend="underline">das</hi> zu sagen, was ich <hi rend="underline">woll <lb break="no"/>te</hi> – (meine ich wenigstens) – was <lb/>mir <hi rend="underline">selten</hi> passi<reg>e</reg>rt ist. [Die wer <lb break="no"/>den jetzt gedruckt und dann sofort <lb/>an Dich gesandt<choice><orig>].</orig><reg>.]</reg></choice> Des<orig>s</orig>halb habe <lb/>ich an den Dings meine Freude <lb/>gehabt, einige <choice><orig>A</orig><reg>a</reg></choice>ndere auch. Ich <lb/>hoffe, Du hältst mich doch zu <lb/>geschei<orig>d</orig>t, als dass ich auf meine <lb/>winzige Komponistent<orig>h</orig>ätigkeit <note type="foliation" resp="#archive" place="bottom-right">[3]</note> </p></div>
6Facsimile
6Diplomatic transcription
6XML

etwas einbil hielte. Ich weiss
ganz genau, dass mir nur ein
ganzäusserst kleines Bruchstück echte
Musik angeboren ist – vielleicht
auch das nicht ganz echt – was
kaum der Rede werth ist. Ich
freue mich aber doch – jetzt noch
– wenn ich dann und wann Et⸗
was loslassen kann, wegen mei⸗
ner Freunde, die mich oder mein Innerstes dadurch bes⸗
ser kennen lernen als sonst
der Fall wäre.

Dann ist es mir gelungen
drei alt-italienische Madrigale
mit meinem kleinen Chor so auszuführen,
dass das Publicum in helle Be⸗
geisterung gerieth. Darüber bin
ich wirklich stolz.

Ich werde Dir übrigens die
Programme für dieses Jahr schic⸗ Deutsche
Staatsbibliothek
Berlin

                                                                
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="split"><p rend="indent-first" type="split"> etwas <del rend="strikethrough">einbil</del> hielte. Ich wei<choice><orig>ss</orig><reg>ß</reg></choice> <lb/>ganz genau, dass mir nur ein <lb/><hi rend="underline"><subst><del rend="strikethrough">ganz</del><add place="above">äu<choice><orig>ss</orig><reg>ß</reg></choice>erst</add></subst> kleines Bruchstück</hi> echte <lb/>Musik angeboren ist – vielleicht <lb/>auch das nicht ganz echt – was <lb/>kaum der Rede wert<orig>h</orig> ist. Ich <lb/>freue mich aber doch – jetzt noch <lb/>– wenn ich dann und wann Et <lb break="no"/>was loslassen kann, wegen mei <lb break="no"/>ner Freunde, die mich <add place="above">oder mein Innerstes</add> dadurch bes <lb break="no"/>ser kennen lernen<reg>,</reg> als sonst <lb/>der Fall wäre.</p> <p>Dann ist es mir gelungen<reg>,</reg> <lb/>drei alt-<placeName key="E0500013">italienische</placeName> Madrigale<!--??--> <lb/>mit meinem <add place="above">kleinen</add> Chor<!--??--> <hi rend="underline">so</hi> auszuführen, <lb/>dass das Publi<choice><orig>c</orig><reg>k</reg></choice>um in helle Be <lb break="no"/>geisterung geriet<orig>h</orig>. Darüber bin <lb/>ich wirklich stolz.</p> <p type="pre-split" rend="indent-first">Ich werde Dir übrigens die <lb/>Programme für dieses Jahr schic <note type="stamp" place="bottom-right" resp="#dsb_st_red" xml:id="stamp2"> <stamp rend="round border align(center) small">Deutsche <lb/>Staatsbibliothek <lb/> <placeName key="E0500029"> <hi rend="spaced-out">Berlin</hi> </placeName> </stamp> </note> </p></div>
7Facsimile
7Diplomatic transcription
7XML

ken. Wie Du sehen wirst, sind wir
einigermassen aufgeweckt und
nicht faul gewesen.

Über die Knorring werde ich
Dir später schreiben; die bleibt
nun wohl ein Jahr noch. Die
letzte, 3te, Prüfung war glänzend.

Ich erschrecke beinahe, wenn ich
sehe, wie dieser Brief schon wieder
aussieht, schlampig und undeut⸗
lich, dass es Deinen Augen Wehe
thun wird. Verzeihe mir das, und
bleibe, mir wie immer, gewogen

Deinem herzlich ergebenen

M Wegelius

Die Hanna grüsst tausendmal.

Deutsche
Staatsbibliothek
Berlin
[4]
                                                                
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="split"><p rend="indent-first" type="split"> ken. Wie Du sehen wirst, sind wir <lb/>einigerma<choice><orig>ss</orig><reg>ß</reg></choice>en aufgeweckt und <lb/>nicht faul gewesen.</p> <p rend="indent-first">Über die Knorring<!--?https://gw.geneanet.org/nystrogr?lang=en&p=eva+eugenie&n=von+knorring?--> werde ich <lb/>Dir später schreiben; die bleibt <lb/>nun wohl ein Jahr noch. Die <lb/>letzte, 3<hi rend="sup underline">te</hi>, Prüfung war glänzend.</p> <p rend="indent-first">Ich erschrecke beinahe, wenn ich <lb/>sehe, wie dieser Brief schon wieder <lb/>aussieht, schlampig und undeut <lb break="no"/>lich, dass es Deinen Augen <choice><sic>Wehe</sic><corr>weh</corr></choice> <lb/>t<orig>h</orig>un wird. Verzeihe mir das, und <lb/>bleibe, <del rend="strikethrough">mir</del> wie immer, gewogen</p> <closer rend="indent-2 space-below"> <salute>Deinem herzlich ergebenen</salute> <signed rend="indent-4"><persName key="E0300207">M Wegelius</persName></signed> </closer> <postscript> <p rend="indent">Die <persName key="E0300895">Hanna</persName> grü<choice><orig>ss</orig><reg>ß</reg></choice>t tausendmal.</p> </postscript> <note type="stamp" place="margin-left" resp="#dsb_st_red" sameAs="stamp2"> <stamp rend="round border align(center) small">Deutsche <lb/>Staatsbibliothek <lb/> <placeName key="E0500029"> <hi rend="spaced-out">Berlin</hi> </placeName> </stamp> </note> <note type="foliation" resp="#archive" place="bottom-right">[4]</note> </div>
8Facsimile
8Diplomatic transcription
8XML
[Seite 4 des Bogens, vacat]
                                                                
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="split"> <note type="objdesc" resp="#E0300616">[Seite 4 des Bogens, vacat]</note> </div>

Document

warningStatus: unfinished XML Facsimile Download / Cite

Provenance
Deutschland | Berlin | Staatsbibliothek zu Berlin · Preußischer Kulturbesitz | Musikabteilung mit Mendelssohn-Archiv | Nachlass Ferruccio Busoni | Mus.Nachl. F. Busoni B II, 5351 | olim: Mus.ep. M. Wegelius 38 |

proof Kalliope

Condition
Der Brief ist gut erhalten.
Extent
2 Bogen, 7 beschriebene Seiten
Hands/Stamps
  • Hand des Absenders Martin Wegelius, Brieftext in schwarzer Tinte, in lateinischer Schreibschrift
  • Hand des Archivars, der mit Bleistift die Signaturen eingetragen und eine Foliierung vorgenommen hat
  • Hand des Archivars, der die Zuordnung innerhalb des Busoni-Nachlasses mit Rotstift vorgenommen hat
  • Bibliotheksstempel (rote Tinte)
Image source
Staatsbibliothek zu Berlin · Preußischer Kulturbesitz: 12345678

Editors in charge
Christian Schaper Ullrich Scheideler
prepared by
Revision
October 16, 2023: unfinished (currently being prepared (transcription, coding))
Direct context
Preceding Following
Near in this edition